Noticed the male leads voice is dubbed
Just discovered this drama and decided to give it a try since I recognize the actor Zhao Yi Qin from his previous drama Wait for my Youth. I guess they dubbed his voice in this one because I saw him in an interview and noticed his deep voice. And it was used in Wait for my Youth. But in this drama, his voice is totally different. But then I read online somewhere that in modern dramas, if the actors can speak in the standard Mandarin that is accepted in China, they will go ahead and use their own voices to dub into the drama. But in the historical dramas, they tend to use other voices.
Cet avis était-il utile?